CueAlign

ترجمات دقيقة.
وفق معايير البث.

كل تعديل ظاهر على الشاشة — اقبله أو تراجع عنه بنقرة واحدة.

أفلِت ملف صوت أو فيديو هنا

أو انقر للاختيار · MP3 MP4 WAV M4A MOV

15 دقيقة مجانًا · دون تسجيل

25 لغة · تصدير SRT · VTT · TXT · DOCX · ابتداءً من $5

ما تحصل عليه من تحميل واحد

ارفع مرة واحدة — اختر ما تنزّله. انقر على بطاقة لرؤية مثال.

انقر بطاقة — سأريك مثالًا

مسار الملف: من التسجيل إلى الترجمات

التعرّف والتنقيح

أولًا نسخ حرفي دقيق كما هو. ثم ينظّف الذكاء الاصطناعي كلمات الحشو والترددات، ويصحّح الأسماء والعلامات التجارية، ويستعيد علامات الترقيم — مع الحفاظ على المعنى.

interview.srtقبل ← بعد
ما ينظّفه الذكاء الاصطناعي:كلمات الحشو والتردداتالأسماء، العلامات، الترقيم
00:00:12,300 → 00:00:16,8009.3 CPS ✓
المتعرَّف عليه

إم، يعني كنّا نتحدث مع فريق أوبن إيه آي يعني مثلًا عن مستقبل الذكاء الاصطناعي

بعد

كنا نتحدث عن مستقبل الذكاء الاصطناعي مع فريق OpenAI.

−3 كلمات حشوتصحيح علامة تجاريةالترقيم

دفع مرن حسب الاستخدام

رصيد مدفوع مسبقًا بالدولار — دون اشتراكات أو رسوم خفية. كلما زادت قيمة الشحن، زادت المكافأة. حرّك المبلغ وشاهد التغيير.

الأسئلة الشائعة

إجابات مباشرة عمّا يسأله الناس عادةً قبل الشراء.

01ما هما CPL وCPS ولماذا يهمّان؟

CPL — الحد الأقصى لأحرف سطر الترجمة الواحد. CPS — عدد الأحرف في الثانية، أي سرعة القراءة. إذا كان السطر طويلًا أو النص سريعًا جدًا، فلن يتمكّن المشاهد من إكمال القراءة. تختلف الحدود بحسب اللغة — نحتفظ بها في جدول واحد:

اللغةCPLCPS
الإنجليزية4217
الروسية3914.5
الإسبانية / الفرنسية4217
الألمانية4217
اليابانية233.4
الصينية (المبسّطة)169
العربية4020

يعرف CueAlign حدود كل من اللغات الـ 25 المدعومة ويطبّقها تلقائيًا.

02ما المبادئ التي تتبعونها لترجمات عالية الجودة؟

ثلاث قواعد رئيسية: طول السطر (CPL) ضمن حدّ اللغة، وسرعة القراءة (CPS) ضمن حدّ اللغة، وتقسيم الأسطر الدلالي الصحيح — عند حدود العبارة لا في منتصف الجملة. الحد الأقصى سطران لكل ترجمة. هي القواعد التأسيسية نفسها التي تتبعها المعايير المهنية مثل Netflix وBBC وEBU-TT.

03بمَ تختلفون عن مُنسّخات الذكاء الاصطناعي العادية؟

تنسّخات الذكاء الاصطناعي العادية تعطيكم نصًا خامًا مع كلمات الحشو والترددات والأخطاء في الأسماء. أمّا CueAlign فيُنقّح النص، ويصحّح الأسماء والعلامات التجارية، ويضيف علامات الترقيم، ويقسّم الأسطر دلاليًا ضمن حدود اللغة، وعند الحاجة يضبط العبارة مع التوقيت. كل تعديل يظهر في تقرير — اقبل أو تراجع بنقرة واحدة.

04إلى أي لغات تترجمون وكيف يُحفظ التوقيت؟

الترجمة متاحة بين 25 لغة. الفارق الأساسي عن المترجمات العادية: نحن لا نترجم الكلمات فحسب، بل نُعيد تنسيق النتيجة لتناسب حدود CPL وCPS للغة الهدف. الروسية أطول بنسبة 30٪ من الإنجليزية؟ يضغط الذكاء الاصطناعي دلاليًا كي يناسب النص التوقيت الأصلي. يُحفظ توقيت المصدر 1:1.

05هل يمكنني التسليم مباشرة للعميل أم أحتاج إلى مراجعة؟

يُقلّص CueAlign العمل اليدوي بشكل كبير لكنه لا يلغيه. قد تكون جودة الصوت رديئة، وقد يخطئ الذكاء الاصطناعي في اسم نادر أو مصطلح متخصص. لمثل هذه الحالات وُجد تقرير التغييرات — يُظهر كل التعديلات والأسماء والعلامات التجارية والأرقام التي تستحق الفحص. ليس «ثقة عمياء بالأداة»، بل مسح سريع للأماكن الحرجة.

06ماذا أحصل إلى جانب الترجمات؟

في تحميل واحد: الترجمات (SRT/VTT)، النسخة المنقّحة (TXT/DOCX)، الملخّص، فصول YouTube مع الأكواد الزمنية، تقرير التغييرات. يمكن اختياريًا إدراج الطوابع الزمنية وتقسيم المتحدثين في النسخة. اختر فقط ما تحتاجه — أو نزّل كل شيء كأرشيف واحد.

07ما صيغ التصدير المتاحة؟

الترجمات — SRT وVTT. النسخة والملخّص وفصول YouTube — TXT أو DOCX، حسب اختيارك.

08ماذا يحدث لملفاتي بعد المعالجة؟

تُعالَج الملفات في بنية سحابية آمنة وتُحذَف تلقائيًا بعد إتمام المعالجة. لا تُخزَّن ملفات الصوت والفيديو بشكل دائم. تتوفّر النتائج للتنزيل لمدة 24 ساعة. نحن لا نستخدم محتواك أبدًا لتدريب الذكاء الاصطناعي.

هل أنت مستعد لصنع ترجمات
تُقرأ بوضوح من المرة الأولى؟

ابدأ بـ 15 دقيقة مجانية. دون بطاقة ائتمان.

ابدأ الترجمة ←

SRT · VTT · TXT · DOCX · 25 لغة · ابتداءً من $5